Как мне нравятся различия общего греческого и кипрского диалекта (особенно в начале учебного года, когда свежие родители пытаются перевести е-переводчиком списки канцелярии, которую нужно купить.
В первый ступор переводчик впадает на чудесном кипрском слове σβηστήρι (ластик). Почему его выдает, как зажигалку, непонятно. Но в Греции ластик – это γόμα, которая вообще-то резина, но на Кипре употребляется только в значении «клей». Зато в Греции клей – это κόλλα (которая на Кипре значит лист бумаги). А в Греции лист бумаги — это φύλλο (примерно как тут тесто) Не перепутайте
2025-09-10 05:37:20
В россии тоже есть такая фигня: ластик, стёрка, резинка
Папки: файлы, уголки, папки, и еще какие то обозначения.. не помню уже
2025-09-10 05:49:44
А ещё сибирское - мультифора!
2025-09-10 06:19:20
В Томске такое уважают ;)
2025-09-10 11:29:56
Именно оттуда у меня это слово)
2025-09-10 07:42:26
Слышала, но в центральной РФ не распространено.
2025-09-10 06:28:34
По слухам это только томск и ещё пара городов. Даже Новосибирск только Файл
2025-09-10 06:35:28
Слышала в офисе.
2025-09-10 06:36:12
В Новосибирске мультифора.
2025-09-10 07:05:36
Я тоже с 2мя сертификатами на знание греческого вчера гуглила картинки что за ластик в форме стика мне нужно купить, оказалось клей 😭
2025-09-10 06:52:06