Как мне нравятся различия общего греческого и кипрского диалекта (особенно в начале учебного года, когда свежие родители пытаются перевести е-переводчиком списки канцелярии, которую нужно купить. В первый ступор переводчик впадает на чудесном кипрском слове σβηστήρι (ластик). Почему его выдает, как зажигалку, непонятно. Но в Греции ластик – это γόμα, которая вообще-то резина, но на Кипре употребляется только в значении «клей». Зато в Греции клей – это κόλλα (которая на Кипре значит лист бумаги). А в Греции лист бумаги — это φύλλο (примерно как тут тесто) Не перепутайте

2025-09-10 05:37:20


В россии тоже есть такая фигня: ластик, стёрка, резинка Папки: файлы, уголки, папки, и еще какие то обозначения.. не помню уже

2025-09-10 05:49:44


А ещё сибирское - мультифора!

2025-09-10 06:19:20


В Томске такое уважают ;)

2025-09-10 11:29:56


Именно оттуда у меня это слово)

2025-09-10 07:42:26


Слышала, но в центральной РФ не распространено.

2025-09-10 06:28:34


По слухам это только томск и ещё пара городов. Даже Новосибирск только Файл

2025-09-10 06:35:28


Слышала в офисе.

2025-09-10 06:36:12


В Новосибирске мультифора.

2025-09-10 07:05:36


Я тоже с 2мя сертификатами на знание греческого вчера гуглила картинки что за ластик в форме стика мне нужно купить, оказалось клей 😭

2025-09-10 06:52:06