Друзья, в переводчике средний кофе переводит как метриос кафес, в старбаксе меня поправили что нужно говорить месио кафес. Это на кипре только так или переводчик троллит?

2023-09-12 14:36:26


Метрио кафе

2023-09-12 07:30:38


Возможно они взяли от μέσος- средний и используют его. Но для кофе всегда используется метриос кафес

2023-09-12 08:03:33


Месэо это размер. Метрио средний по сладости

2023-09-12 07:44:45


То есть все таки месео правильно:)

2023-09-12 07:49:44


Μικρό, μεσαίο, μεγάλο относятся к размеру чего либо. Включая кофе) Σκέτο, μέτριο, γλυκό относится к вкусу. Можно даже сказать θέλω έναν μέτριο μεσαίο καφέ

2023-09-12 07:52:06


Как хорошо, что в нашей группе есть такие умные люди. Вы же занимаетесь приватными греческими уроками? Как так вышло, что я вас не добавил в список репетиторов в закрепе. Добавить?

2023-09-12 11:01:16


Да, я нативный учитель

2023-09-12 11:03:45


Для старбакса да. Для местного кофе нет

2023-09-12 08:00:19


Если Вас спрашивали о размере стакана, например - айс-лате можно брать в разного размера стаканах. Тут мертрио не уместно, а идёт месио, если же Вы покупали сайпрус кофе, например, то здесь пойдёт метрио о сахаре, вам в большом или среднем стакане его никто не подаст - нечего подавать-то 🙂

2023-09-12 08:11:45