Добрый день, объясните, пожалуйста , как правильно Πίστευε με или Πίστευε μου, если верны оба варианта, то есть ли разница в значении выражений.

2025-08-16 19:39:43


Здравствуйте! Πίστευέ με - верь мне Πίστευέ μου - верь в меня, но так не говорят обычно, лучше тогда Πίστευε σε μένα *Πιστεύω κάποιον - верю кому-то Πιστεύω σε κάποιον - верю в кого-то

2025-08-18 18:45:39


Με πίστευε

2025-08-16 19:49:00


Перманентная тема, когда в русском "мне", а в греческом "меня" и наоборот. В греческом, как и в английском, есть управление глаголами. Некоторые глаголы требуют только определенных предлогов после себя или используются только с определенным падежом местоимений. Одна из первых фраз любого учебника демонстрирует это. Με λένε Ελένη - Дословно МЕНЯ говорят Елена. В русском кому - мне. В греческом кого - меня. Самое правильное, если преподаватель, давая новый глагол для изучения, сразу дает к нему и ремарку "используем только с таким падежом местоимения и только с таким предлогом - не как в русском". Постигать это на уже выученных глаголах - сильно сложнее. Так вот. Глагол "верить" в повелительного наклонении требует местоимения, отвечающего не на вопрос "кому", а на вопрос "кого". Это надо запомнить. Πίστευε με - правильно Πίστευε μου - нет. Но в устной "просторечной" речи может попасться.

2025-08-16 20:00:26


Πίστευέ ΜΟΥ - это неправильно совсем!!!

2025-08-16 20:10:24


Просто я как-то услышал такое, спросил "а это правильно?" И получил ответ "Неправильно, но мы так иногда говорим". Наша профессор, когда я учился часто уточняла "Я, как носитель, могу так сказать, но вам ни в коем случае нельзя. Это неграмотно".

2025-08-16 20:01:28


Несерьёзно.... я носитель греческого языка и никогда не слышала πίστευέ μου !

2025-08-16 20:02:47


Η γιαγιά μου, από την Ορεστιάδα, καμιά φορά μιλούσε έτσι.

2025-08-16 20:05:59


Στην Αθήνα τις τελευταίες δεκαετίες πάντως ΔΕ μιλάμε έτσι.

2025-08-16 20:08:27


Εσείς οι Αθηναίοι των τελευταίων δεκαετιών γίνατε όλοι πρωτευουσιάνοι, γι'αυτό, ξεχάσατε τα χωριά σας. Και η γιαγιά μου, άλλωστε, πολλές δεκαετίες πριν από εσάς μεγάλωσε (φαντάζομαι).

2025-08-16 20:11:43


Το σχόλιό σας δεν είναι κόσμιο και δεν σας αρμόζει. Λυπάμαι.

2025-08-16 20:14:30


Ούτε στα "χωριά μας" το έχω ακούσει πάντως. Αν κάποιος δε μιλάει σωστά δεν σχετίζεται με την καταγωγή.

2025-08-16 20:16:21


Διαφωνώ, στα χωριά μιλούν συχνά διαφορετικά. Λάθος μεν, αλλά όλα αυτά είναι μέρος της γλώσσας.

2025-08-16 20:17:04


Ναι, όταν όμως κάποιος ξένος μαθαίνει, του διδάσκετε την κρητική διάλεκτο ή την τοπική γλώσσα ενός χωριού; μάλλον όχι....

2025-08-16 21:03:31


Νομίζω ο κύριος Andrey ήταν ξεκάθαρος, απλά ίσως δεν διαβάσατε προσεκτικά τι είπε. Δεν είπε κανείς ότι πρέπει αυτό να το διδάσκεις σε ξένους. Υπερβάλλετε λίγο.

2025-08-16 20:57:17


Вот я "бывший" ксенос, далеко не до конца интегрировавшийся в здешние реалии. И в качестве такового я очень четко понимаю, что должен объяснять другим "ксеносам" не только как оно должно быть в идеале и "совсем правильно", но и то с чем они столкнутся в реальной жизни. Я говорю студенту, что по правилам, если мы ставим перед глаголом два местоимения, то первое должно отвечать на вопрос "кому", а второе "кого-что" - "ЕМУ ЭТО принесли" и никак иначе. Но при этом я обязательно добавлю, что выйдя на улицу Пафоса, он может услышать от носителя и "неправильный" вариант "ЭТО ЕМУ принесли". Я говорю студенту, что если нам не хватает третьего слога, чтобы поставить ударение в аористе, мы должны добавить в начало глагола звук Е и поставить ударение на него. Но при этом я обязательно предупрежу, что его сосед может добавить этот звук Е, даже если в слове уже есть три слога. Если я не буду этого делать, то услышав от дедушки в булочной совсем не то, что я ему говорил, студент решит, что я учу его хреново.

2025-08-16 21:38:51


Βεβαίως, είναι μέρος της γλώσσας. Ωστόσο, σημαίνει αυτό ότι πρέπει να διδάσκουμε σε όσους δίνουν εξετάσεις ελληνομάθειας φράσεις όπως το "τίνος είσαι ’συ";

2025-08-16 21:01:06


Εάν ο μαθητής στοχεύει τα επίπεδα γ1/γ2 πρέπει να γνωρίζει και αυτό. Σε χαμηλότερα επίπεδα εννοείται πως οχι.

2025-08-16 21:05:02


Αχ, γιαγιάκα μου. 🤦

2025-08-16 21:09:11


Προτιμώ να μιλώ την κυπριακή η ίδια, αλλά με τους μαθητές πρέπει να στοχεύουμε πρώτα στο να τους διδάξουμε την “καθομιλουμένη”, και έπειτα, αν το επιθυμούν, μπορούμε να επεκταθούμε 🙂

2025-08-16 21:13:38


Έκτακτα! :) Πρώτη φορά βλέπω όμως τόσους να διαφωνούν μαζί μου για κάτι που κανείς δεν είπε, πόσο μάλλον εγώ 😉

2025-08-16 21:17:01


Ελπίζω να μην υπάρξει καμία παρεξήγηση: τις διαλέκτους και το λαϊκό ύφος τα χρειαζόμαστε και πρέπει να τα κρατάμε ζωντανά 🙂

2025-08-16 21:18:22


Ναι, αλίμονο :)

2025-08-16 21:51:33


Афинский диалект хоть и считается каноническим, и, по сути, мы должны на него настраиваться ,но он не весь греческий язык: есть и диалекты и говоры (ντοπιολαλιά), которые тоже нужно учитывать. Язык очень разнообразен.

2025-08-16 20:12:32


Ну я как носитель русского языка тоже как-то раз был шокирован, когда услышал "займи мне тысячу рублей" в смысле "одолжи". А до того, как услышал тоже не слышал такого никогда и не верил, что так можно сказать 😊 Я не понимаю, с чем вы спорите. Я же сразу написал, что это - неправильно! А вы мне возражаете "нет, это неправильно". О чем говорим-то?

2025-08-16 20:08:09


Согласна полностью с Андреем. Каждый раз, когда изучаем новые глаголы, правильнее всего будет давать эти глаголы с соответствующим падежом!

2025-08-16 20:07:11


А существует какой то справочник/таблица/другой доступный источник информации по управлению глаголов? Я знаю, что в немецком языке есть таблицы для заучивания: "глагол+предлог+падеж"

2025-08-16 20:10:57


В изданном виде мне не попадалось. Мы как как раз сейчас с коллегой готовим к печати несколько справочников, где все это будет (не реклама, просто информирую). В сентябре выйдет первая книга из серии.

2025-08-16 20:18:51


Καλησπέρα! Ούτε πίστευε με - ούτε πίστευε μου. Πίστευέ με ή πίστεψέ με! :)

2025-08-16 20:01:02


Здесь речь идет о глагольном управлении: определенные глаголы требуют конкретного падежа. 1. Если Вы имеете в виду повелительное наклонение, то правильные вариант на греческом - "Πίστεψέ με" (Поверь мне"). Поскольку этот глагол требует объекта и управляет вин. падежом (кому-чему верят?) - "πιστεύω" + κάποιον/ κάτι (σε κάτι) (верю кому-то / верю во что-то), то мы не можем в этой конструкции употребить род. падеж - форму местоимения "μου". Примеры: Πιστεύω σε σένα - Я верю в тебя 2. И другая, вторая правильная форма: "Πίστευέ με". Пример: Πίστευέ με, θα τα καταφέρουμε. - Верь мне, у нас всё получится. SOS!!!! - Обратите, пожалуйста, внимание на ударение в этих глаголах.

2025-08-16 20:04:20