Может сейчас глупость спрошу, а почему Ορίστε η πηγή!?
2025-07-22 11:50:51
Вот! Откуда я нашла. Это не "я", я показываю вам что это так, как я сказала раньше.
2025-07-22 11:53:40
Ορίστε - вот, возьмите.
Ορίστε η πηγή - вот вам источник.
или в чём был вопрос?
2025-07-22 11:58:43
Вопрос был в том, что я переводил Ορίστε как возьмите/держите. Возьмите кого/что - сдачу. Винительный падеж, а не именительный. Но теперь понятно. Это скорее как вот переводится, т.е. Εδώ είναι η πηγή
2025-07-22 11:58:19
забавно, никогда не думал про падеж, а воспринимал ορίστε именно как εδώ είναι. теперь после Вашего сообщения главное не начать путаться :)
2025-07-22 12:11:05
Мне вбилось почему-то в голову, что это глагол в повелительном наклонении, но никогда не задумывался.
2025-07-22 12:11:40
Ορίστε Ο καφές σας 🤨. Ορίστε не глагол
2025-07-22 12:17:09
Есть глагол ορίζω, προστακτική: Ορίστε. Но это другое.
2025-07-22 12:31:12
в обсуждении в https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=33611.0 в конце человек пишет "Το λάθος που έχουμε βαρεθεί να βλέπουμε σε κάθε δημόσιο έγγραφο" :)
2025-07-22 12:31:10
Это не ошибка. Я уже дала источник после этого.
2025-07-22 12:08:15
Не считается ошибкой, но я не продолжаю, это тупик.
Словарь "Τριανταφυλλιδη " и другие пишут как показала.
Всю жизнь так используем.
2025-07-22 12:42:34
У меня тоже из Триандафиллидиса, можно проверить. Димитра🥰, цель моего поста просто обсуждение ,так сказать для души и общей пользы🙂И конечно же, каждый может иметь свое мнение. Мы просто делимся им.А как писать - это право каждого.
2025-07-22 13:16:44
Конечно, я просто сказала что не считается ошибкой. 😃
2025-07-22 13:17:24
Не буду спорить 🥰
2025-07-22 13:18:19
Предложу свою интерпретацию: ὑπογράφων - это причастие настоящего времени активного залога, поэтому «подписывающий».
А вот с ὑπογεγραμμένоς - немного посложнее, ведь это не только причастие пассивного, но и медиального залога перфекта (παρακείμενος), и по этому его можно рассматривать как «подписавшийСЯ», а не только как «подписанный».
Поэтому, IMHO, в канцелярской псевдо-кафаревусе используют и такой оборот.
2025-07-22 13:09:01
Сами греки ведут баталии на этот счёт и не могут прийти к консенсусу 😁
2025-07-22 13:30:52
Сами греки, это то же самое как сами русские относительно русского языка 🙂
2025-07-22 13:37:53
И как известно во всех языках есть правильные и не правильные формы ,которые могут использоваться самими носителями. К этому нужно относиться спокойно , но стараться "тянуться к правильному".
2025-07-22 13:48:45
Если хотите считать это ошибкой, считайте. Но это так и есть, и используется во всех официальных документах. Это не моё мнение, это факт.
2025-07-22 13:53:18
Ну вот , опять 🙂если вы посмотрите эти две формы которые даёт Триандафиллидис как исходные от υπογράφω . Это просто возможные формы от глагола υπογράφω. Посмотрите внимательно.
2025-07-22 14:06:48
Если просто подписываюсь то υπογράφω / βάζω την υπογραφή μου .
ПРЕДЛАГАЮ ЭТОТ ВООРОС ПЕРЕНЕСТИ В ЛИЧНОЕ ОБЩЕНИЕ, В ИНОМ СЛУЧАЕ НАС ПРОКЛЯНЕТ ГРУППА 😁🥰
2025-07-22 15:14:05
Продолжайте плз, у нас достаточно попкорна :)
2025-07-22 17:12:50
А вот и недождесся🤣
2025-07-22 14:42:26
Можно только порадоваться за вас, но увы, не дождетеся 😄😍
2025-07-22 14:42:57
Согласен. Однако, как перевести (грамматически корректно) глагол «подписываюсь»? :)))
2025-07-22 14:03:31
"Υπογράφω" / "Βάζω την υπογραφή μου" / "Θέτω την υπογραφή μου", в зависимости от контекста. Самое простое: "Υπογράφω υπεύθυνη δήλωση". - "Подписываю ответственное заявление". Если речь идет о юридическом документе, то можно сказать и "Ο υπογράφων / Η υπογράφουσα" /// Υπογράφω την παρούσα...
2025-07-22 16:19:16
Μισό λεπτο, να καταλάβω κάτι. Αυτή εδώ η φράση "Η επιστολή είναι υπογεγραμμένη από το (ν) διευθυντή". Как она переводится? "Настоящий документ (письмо ...) подписано директором". Слово "подписанный" + кем-то. Οπότε πώς μπορεί η λέξη αυτή να χρησιμοποιηθεί για κάποιον που θέλει να συντάξει ένα έγγραφο για να θέσει στο τέλος την υπογραφή του ?
2025-07-22 13:36:57
Есть 2е объяснение ниже. "Кто подписывает".
2025-07-22 14:01:02