@7182264905сообщение удалено
2025-07-22 11:50:51
@1092930799Вот! Откуда я нашла. Это не "я", я показываю вам что это так, как я сказала раньше.
2025-07-22 11:53:40
@victorchaplinskyΟρίστε - вот, возьмите.
Ορίστε η πηγή - вот вам источник.
или в чём был вопрос?
2025-07-22 11:58:43
@7182264905сообщение удалено
2025-07-22 11:58:19
@victorchaplinskyзабавно, никогда не думал про падеж, а воспринимал ορίστε именно как εδώ είναι. теперь после Вашего сообщения главное не начать путаться :)
2025-07-22 12:11:05
@7182264905сообщение удалено
2025-07-22 12:11:40
@AS_358Ορίστε Ο καφές σας 🤨. Ορίστε не глагол
2025-07-22 12:17:09
@1092930799Есть глагол ορίζω, προστακτική: Ορίστε. Но это другое.
2025-07-22 12:31:12
@victorchaplinskyв обсуждении в https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=33611.0 в конце человек пишет "Το λάθος που έχουμε βαρεθεί να βλέπουμε σε κάθε δημόσιο έγγραφο" :)
2025-07-22 12:31:10
@1092930799Это не ошибка. Я уже дала источник после этого.
2025-07-22 12:08:15
@1092930799Не считается ошибкой, но я не продолжаю, это тупик.
Словарь "Τριανταφυλλιδη " и другие пишут как показала.
Всю жизнь так используем.
2025-07-22 12:42:34
@6812436525У меня тоже из Триандафиллидиса, можно проверить. Димитра🥰, цель моего поста просто обсуждение ,так сказать для души и общей пользы🙂И конечно же, каждый может иметь свое мнение. Мы просто делимся им.А как писать - это право каждого.
2025-07-22 13:16:44
@1092930799Конечно, я просто сказала что не считается ошибкой. 😃
2025-07-22 13:17:24
@6812436525Не буду спорить 🥰
2025-07-22 13:18:19
@nxcesoПредложу свою интерпретацию: ὑπογράφων - это причастие настоящего времени активного залога, поэтому «подписывающий».
А вот с ὑπογεγραμμένоς - немного посложнее, ведь это не только причастие пассивного, но и медиального залога перфекта (παρακείμενος), и по этому его можно рассматривать как «подписавшийСЯ», а не только как «подписанный».
Поэтому, IMHO, в канцелярской псевдо-кафаревусе используют и такой оборот.
2025-07-22 13:09:01
@6812436525Сами греки ведут баталии на этот счёт и не могут прийти к консенсусу 😁
2025-07-22 13:30:52
@nxcesoСами греки, это то же самое как сами русские относительно русского языка 🙂
2025-07-22 13:37:53
@6812436525И как известно во всех языках есть правильные и не правильные формы ,которые могут использоваться самими носителями. К этому нужно относиться спокойно , но стараться "тянуться к правильному".
2025-07-22 13:48:45
@1092930799Если хотите считать это ошибкой, считайте. Но это так и есть, и используется во всех официальных документах. Это не моё мнение, это факт.
2025-07-22 13:53:18
@6812436525Ну вот , опять 🙂если вы посмотрите эти две формы которые даёт Триандафиллидис как исходные от υπογράφω . Это просто возможные формы от глагола υπογράφω. Посмотрите внимательно.
2025-07-22 14:06:48
@6812436525Если просто подписываюсь то υπογράφω / βάζω την υπογραφή μου .
ПРЕДЛАГАЮ ЭТОТ ВООРОС ПЕРЕНЕСТИ В ЛИЧНОЕ ОБЩЕНИЕ, В ИНОМ СЛУЧАЕ НАС ПРОКЛЯНЕТ ГРУППА 😁🥰
2025-07-22 15:14:05
@Alexey_AnischenkoПродолжайте плз, у нас достаточно попкорна :)
2025-07-22 17:12:50
@6812436525А вот и недождесся🤣
2025-07-22 14:42:26
@pushtuka1Можно только порадоваться за вас, но увы, не дождетеся 😄😍
2025-07-22 14:42:57
@nxcesoСогласен. Однако, как перевести (грамматически корректно) глагол «подписываюсь»? :)))
2025-07-22 14:03:31
@pushtuka1"Υπογράφω" / "Βάζω την υπογραφή μου" / "Θέτω την υπογραφή μου", в зависимости от контекста. Самое простое: "Υπογράφω υπεύθυνη δήλωση". - "Подписываю ответственное заявление". Если речь идет о юридическом документе, то можно сказать и "Ο υπογράφων / Η υπογράφουσα" /// Υπογράφω την παρούσα...
2025-07-22 16:19:16
@pushtuka1Μισό λεπτο, να καταλάβω κάτι. Αυτή εδώ η φράση "Η επιστολή είναι υπογεγραμμένη από το (ν) διευθυντή". Как она переводится? "Настоящий документ (письмо ...) подписано директором". Слово "подписанный" + кем-то. Οπότε πώς μπορεί η λέξη αυτή να χρησιμοποιηθεί για κάποιον που θέλει να συντάξει ένα έγγραφο για να θέσει στο τέλος την υπογραφή του ?
2025-07-22 13:36:57
@1092930799Есть 2е объяснение ниже. "Кто подписывает".
2025-07-22 14:01:02


