Лол. Это ведь не так)) для греков это что-то типа «за мой счет»? Да?

2025-07-22 06:40:03


Угощаю! По крайней мере я пока только в таком виде встречала. Причем, не только заплатить, но и угостить едой

2025-07-22 07:32:25


я это понимал как "угощаю"

2025-07-22 07:27:27


Вот, кстати, актуальная тема :) на вопрос: "Каким русско-греческим словарём пользоваться?" - ответить нечего.

2025-07-22 06:58:17


Вот...мне ученица сказала, я решила проверить и тут же с вами поделилась.. Glosbe.. более-менее.. и словарные статьи предлагает

2025-07-22 06:55:31


А всё почему? Потому, что чудес не бывает, и переводчик Гугл работает на основании словарей, которые существуют. А мы их все знаем и всё про них тоже знаем.

2025-07-22 06:56:21


Главная проблема Гугла это то, что он работает зачастую через английский, что, соответственно, сужает спектр значений и может исказить перевод. А ведь русский (через церковнославянский) это зачастую калька с греческого. И такая прокладка в виде примитивного языка (я имею ввиду английский) только вредит. Это касается не только греческо-русских переводов.

2025-07-22 07:16:00


Да он бы, может, и работал по-другому, если бы существовали нормальные словари. А их нет. То есть словари-то есть, но уже давно неактуальные.

2025-07-22 07:04:33


Онлайн-переводчик работал бы по другому, если бы: 1. он был написан русскоязычными, 2. тексты, на которых обучался алгоритм были русские. Кстати, по поводу примера выше: фразу «Я лечу» однозначно сложно перевести не зная контекста, в любом случае. Дело тут не только в словарях. Но по поводу словарей я согласен. Хорошие словари для живых языков - трудная задача.

2025-07-22 07:13:57


Здесь нет проблемы ) Гугл-переводчик - это не словарь. Он плохо работает с отдельными словами, особенно через 2 языка. Он сделан, чтобы переводить тексты. Дайте ему контекст, предложение целиком, и он нормально переведет.

2025-07-22 07:45:43


С точностью до определения «нормы» :)))

2025-07-22 07:50:02


да, и желательно чем больше контекста, тем лучше. иначе опять конфуз 😂

2025-07-22 07:54:22



2025-07-22 07:54:22


Потому что κερνάω транслируется через treat , а это в том числе и «лечить»

2025-07-22 08:10:28


это понятно, просто к вопросу от того сколько ж ему надо контекста, чтобы перевести нормально, и стоит ли все таки на него полагаться

2025-07-22 07:59:30


Не полагаться ни разу. Проверять и очень жестко. Через толковый словарь, если есть непонятные места. Толковый, а нае греко-русский.

2025-07-22 08:04:39


Я бы не полагалась.

2025-07-22 08:43:47


кстати, да... но Я-то *лечу* поняла, типа Я- птица и Я - ЛЕЧУ

2025-07-22 09:54:13


Английский не примитивный! Это очень классный, логичный и очень разнообразный язык. Как вообще можно назвать язык который отказался от падежей и не потерял в качестве примитивным 🤔 20 времен, просто создавать новые слова, 600 000 словарь, модальные глаголы и так далее 👀

2025-07-22 08:04:52


Английский язык примитивен, как по семантике, так и по грамматике. (Как, впрочем, и все германские языки. Это не обидно, это просто констатация факта. Это не значит, что он плохой.) Наше счастье, что свв. Кирилл и Мефодий сделали кальку с греческого и таким образом обогатили славянские языки. Их подвиг еще не до конца осознан. Для западной Европы было не так - там смысловое богатство было доступно только людям, знающим латынь (которая была менее емкой в смыслах, чем греческий, но все же), ну или греческий. А святые братья рискнули - за много веков до, условно, Пушкина, они (и их ученики) дерзнули перевести Священное Писание и богословские тексты, в то время как уже практически во времена Шекспира, Томас Мор в переписке с Эразмом Роттердамским обсуждал вопрос о том возможен ли корректный перевод Нового Завета на английский язык.

2025-07-22 08:22:46


Простота не есть примитивность, а ровно наоборот! Что такое нельзя сказать на Английском что можно сказать на Греческом. И вообще не думаю, что богословские тексты так важны как аргумент в 2025, в вот что Гугл и все большие языковые модели работают через Английский как бы намекает что он лучше подходит для развития.

2025-07-22 08:24:11


Это лишь означает, что Гугл был сделан в англоязычной среде. 🙂 По поводу что можно , а что нельзя сказать - посмотрите на трудности с переводами философских и богословских трудов на английский. Как много в таких переводах просто заимствований из греческого.

2025-07-22 08:27:23


так "примитивный" и переводится как "простой", это слово не несёт негативного контекста

2025-07-22 08:32:39


В русском языке несет, поэтому и есть слово простой - оно не несет.

2025-07-22 08:32:29


https://gramota.ru/poisk?query=%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%BC%D0%B8%D1%82%D0%B8%D0%B2%D0%BD%D1%8B%D0%B9&mode=slovari

ПРИМИТИВНЫЙ - Простейший, несложный по устройству, выполнению и т.п.

дальше есть и другие определения, но это первое.

2025-07-22 08:36:51


Я тоже его активно использую. Но пару раз он меня обманул.

2025-07-22 07:51:56


на самом деле и гуглопереводчик не так плох, если не одно слово переводить, а предложение с этим словом, тогд аполучается нормально. а так он и "μούχλα" переводит как "форма", но в предложении уже корректно всё будет

2025-07-22 07:29:33


По поводу словарей. Я уже двадцать лет использую очень профессиональный инструмент, словарь GoldenDict. Но работает он только под виндами и андроидом. Под платформу Aple его нет. Это оболочка к которой можно подключить электронные словари любого формата и любой интернет справочник на движке вики. У меня подключено шесть греческих словарей, включая Кипрско-греческий словарь и также автоматически подтягивается информация из вики словаря. На выходе - взвешенная картина по каждому слову, включая все словоформы и этимологию. А также синонимы, антонимы и примеры использования. Все совершенно бесплатно, это разработка с открытым кодом.

2025-07-22 09:28:49


вот сборки для MacOSX GoldenDict, на Apple Silicon даже работают
https://github.com/yozhic/goldendict-macos-builds/releases

2025-07-22 10:06:45



2025-07-22 09:23:37


Проблема в источниках. Электронный словарь должен же на что-то опираться. А источники оставляют желать лучшего.

2025-07-22 09:33:29


Вы абсолютно правы, что все издающиеся греческие словари - полный отстой. Но, собственно GoldenDidct - это не просто программа - это экосистема - целое сообщество энтузиастов, которые делают свои словари на базе промышленных, Многое основывается на викисловаре - а это вполне себе актуальный источник, который поддерживается профессиональными лингвистами. Вот вы пишете, что там используется устаревшая Хорева-Маликова. Но это всего лишь один из шести подключенных словарей, а во-вторых, это уже не оригинал, а "отредактировання" энтузиастами Хорика-Малева.

2025-07-22 09:44:03


Нет, увы, ни одного актуального русско-греческого словаря. И это проблема. Викисловарь? Наудачу. Если повезёт - попадётся правильная информация, нет - ну нет. Приходится учитывать эти обстоятельства во всём, что связано с изучением греческого и с переводами.

2025-07-22 09:47:53


В качестве источника греческо-русского перевода указан словарь Хорикова и Малева. А он устарел. Но это ещё полбеды, настоящая - при переводе с русского на греческий.

2025-07-22 09:39:35