Не совсем то🙂.Речь не о выражениях.
2025-07-10 05:03:01
"Τα μήλα" ίσως είναι πιο κατανοητό έτσι 😃
2025-07-10 04:58:54
Όποιος ξέρει ξέρει
2025-07-10 05:02:41
А кто не ксерис... какие двусмысленности звучат...
Της χάιδεψε τα μήλα με στοργή.
😊
2025-07-10 05:45:21
Ну вот! Сейчас все кинутся переводить дословно и получится очень неоднозначно 🤣😎
2025-07-10 07:38:34
Да не... По- русски тоже где-то так говорят)
2025-07-10 06:54:05
Даааа? Вот после того, как разгадают загадку ,напишите пример,пожалуйста.✌️
2025-07-10 07:01:58
Почему забавное? В русском языке есть точно такое же выражение: яблоко от яблоньки не далеко падает. Означает, что дети похожи на родителей (не только внешне, но и по поведению, по действиям). Кстати, в Клике есть эта идиома :)
2025-07-10 07:39:58
этим и забавное, обожаю, когда идиомы совпадают!
2025-07-10 07:38:45
Кажется, что это не совпадение, а простое заимствование
2025-07-10 07:49:30
У меня есть два варианта, более приличный, что это щёки 😂😇
2025-07-10 07:53:05
))) очень близко , но все таки это не щеки.
2025-07-10 08:03:44
получил яблоком под глаз?
2025-07-10 08:12:57
ну, значит второй вариант не очень подойдет) он не очень близко к щекам 😂😂😂
скулы?
2025-07-10 08:23:53
второй вариант чуть ниже спины? :) там обычно персик :)))
2025-07-10 08:23:31
Ну вот , опять мы скатились в непристойности 🤣. Нет, наша цель лицо !
2025-07-10 08:23:17
я пытаюсь найти в своей рабочей тетради, но по-моему, какое-то выражение про "фингал" было как раз с яблоком, не могу вспомнить, что-то типа "съел яблоко лицом своим"... есть такое?
2025-07-10 08:25:42
Вот не слышала в связи с μήλα του προσώπου. Может " το μήλο του Αδαμ";
2025-07-10 08:36:32
Ναι, είναι σωστό. Το λέμε για τα ζυγωματικά!
2025-07-10 09:13:34
где-то там 😂
2025-07-10 08:24:54
Μπράβο ,σας το μαντέψατε !!!! Είναι τα μήλα του προσώπου. Скулы.
2025-07-10 08:28:38
Так и запишите, я против) Не похожи они на яблоки 😂😂😂
2025-07-10 08:34:02