Встретила глагол μοσχοβολώ - благоухать. Начала распутывать цепочку.  Хотя именно благовоние это ευωδία, и благоухать  ευωδιάζω. А μοσχοβολώ я бы скорее перевела как источать мускус. Потому что μόσχος это и сам мускус как вещество и само животное кабарга, из которого этот мускус добывали изначально. (Непонятно как и когда этим словом стали называть телят обычной коровы)  Тут же ожидаемые μοσχοκάρφι (καρφι гвоздь) гвоздика и μοσχοκάρυδο мускатный орех.  Но оказывается! в др греческом μόσχος это еще и молодая ветвь, отпрыск! И есть старый глагол μοσχεύω - прививать, черенковать, в общем размножать. И если сам он и не используется, то производные  живут. Μοσχεύμα - черенок растения (а также жуткие картинки наращивания костей в стоматологии).  Μεταμόσχευση - трансплантация органов.  Но есть еще одно интересное ответвление.  Поскольку черенок перед посадкой ставят в воду (это не я, это Бабиньотис придумал), то еще отпочковался глагол μΟΥσκεύω - замачивать (например, семена) и промокать (от дождя). Кажется всë.  (Это было второе предложение в тексте, который я начала читать... Таким темпом хватит надолго 🤭)

2024-09-29 14:51:37


Так может теленок обычной коровы — это из той же логики, что и «отпрыск, молодая ветвь» Вообще, очень интересно

2024-09-29 16:58:15