Встретила глагол μοσχοβολώ - благоухать. Начала распутывать цепочку.
Хотя именно благовоние это ευωδία, и благоухать ευωδιάζω. А μοσχοβολώ я бы скорее перевела как источать мускус. Потому что μόσχος это и сам мускус как вещество и само животное кабарга, из которого этот мускус добывали изначально. (Непонятно как и когда этим словом стали называть телят обычной коровы)
Тут же ожидаемые μοσχοκάρφι (καρφι гвоздь) гвоздика и μοσχοκάρυδο мускатный орех.
Но оказывается! в др греческом μόσχος это еще и молодая ветвь, отпрыск! И есть старый глагол μοσχεύω - прививать, черенковать, в общем размножать. И если сам он и не используется, то производные живут. Μοσχεύμα - черенок растения (а также жуткие картинки наращивания костей в стоматологии).
Μεταμόσχευση - трансплантация органов.
Но есть еще одно интересное ответвление.
Поскольку черенок перед посадкой ставят в воду (это не я, это Бабиньотис придумал), то еще отпочковался глагол μΟΥσκεύω - замачивать (например, семена) и промокать (от дождя).
Кажется всë.
(Это было второе предложение в тексте, который я начала читать... Таким темпом хватит надолго 🤭)
2024-09-29 14:51:37
Так может теленок обычной коровы — это из той же логики, что и «отпрыск, молодая ветвь»
Вообще, очень интересно
2024-09-29 16:58:15


